102 The One With the Sonogram at the End
[Scene Central Perk, everyone's there.]
Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
Joey: Yeah, right!.......Y'serious?
Phoebe: Oh, yeah!
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
Monica: Absolutely.
Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
* stand-up以说笑话为主的(喜剧)勇敢地面对的;抵抗的 * sit through v. 一直挺到结束, 耐着性子看完(或听完)
*Comedian: 滑稽演员;喜剧演员;滑稽人物;有趣的人;傻里傻气的人
* CHANDLER认为接吻只是象开场白一样,就如同人们在等PINK FLOYD乐队演唱之前要先看喜剧演员表演一样。通常在美国剧院里,在正式表演开始之前,会有一些脱口秀或滑稽表演之类的,以使人们在等正式表演开始的这段之间不至于那么无聊。CHANDLER认为接吻就象是人们在等"正式表演"之前的那个脱口秀,是不得已而为之的。
* PINK FLOYD,一个英国的摇滚乐队的名字。他们在上世纪7、80年代红极一时,其1973年出的专辑:DARK SIDE OF THE MOON,更是令他们名噪一时。1996年他们的名字被收录在摇滚名人堂。
Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
*ROSS进一步说明:我们并不是不喜欢看脱口秀,只是这不是我们买票的原因。(我们买票是为了"正式表演")
Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
*问题是当"正式表演"结束后,不管 "表演"多精彩,女孩们还是要看"脱口秀"。要知道我们在车里,正在努力和堵车作斗争。。。基本上只是在努力保持清醒。(在美国,多数情况下人们都是开车去看表演的,表演结束后,那么多车要从停车场开出,往往会堵得一蹋糊涂。Chandler是想说男人在"正式表演"之后还有其他重要的事要做,但话出口又意识到其实在这个时候,男人往往只是筋疲力尽地想睡觉,但因为女人的要求,只好努力不睡着)
Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
*给你点建议:还是要有脱口秀的。否则下次你会发现只有你自己呆在家里,孤独地听那张唱片了。(要是没有"脱口秀",女人才不会和你一起看"正式表演"呢。)在我看来,这有点象那个古老的话题:女人为爱而性,男人为性而爱。
Joey: (pause)....Are we still talking about sex?
Opening Credits
[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.] Prehistoric陈旧的史前的;mannequins人体模特
Ross: No, it's good, it is good, it's just that- mm- doesn't she seem a little angry?
Marsha: Well, she has issues.
Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?
Ross: Does she.
Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet! mastodon 乳齿象 glacier 冰河
*他在外面乱搞其他女人头的时候,她却只能坐在家里除去地毯上乳齿象的味道。(前半句可能翻译的有两种,具体也不知道哪种对。)
Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?
* ROSS认为MARSHA在胡说八道,所以他用自己的方式来反击:他们只是洞穴人。他们的麻烦是:噢,冰川越来越近了。
Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?
* 说到麻烦,那是你的前妻吗?
(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)
Ross: (trying to ignore her) No. No.
Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!
Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.
(Marsha extis and Ross waves Carol into the exhibit.)
Ross:Hi.
Carol: So.
Ross: You look great. I, uh... I hate that.
Carol: Sorry. You look good too.
Ross: Ah, well, in here, anyone who... stands erect... So what's new? Still, uh...
Carol: A lesbian?
Ross: Well... you never know. How's, um.. how's the family?
Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh- paranoid(多疑的)
Ross: Why- why are you here, Carol?
Carol: I'm pregnant.
Ross: Pregnant?!
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are watching Three's Company.]
Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding.
* THREE'S COMPANY:是1977-1984由ABC公司播的一个情景喜剧(SITCOM),讲述的是关于两个女孩和一个男孩合租一个公寓期间发生的故事。*事实上这个情景喜剧的故事发展里有无数的误会发生,所以CHANDLER这句话和没说一样。
Phoebe: Then I've already seen this one! (Turns off the TV.)
Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?
Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
Monica: Whose little ball of paper is this?!
Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realized I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.
(Monica starts to fluff a pillow.) fluff 使松软
Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!
Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
* MONICA是因为她父母要来,所以要收拾房间。"我不想给他们更多的可以吹毛求疵的机会。"
* AMMUNITION:弹药
Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
* CHAOTIC:混乱的
* TWIRLY:在这里和CHAOTIC是同义词。
*这句话的意思是:MONICA,你吓着我了。你怎么好像是,好像是方寸大乱呀。而且不是好的那种。
Joey: Yeah, calm down. You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!
Monica: What?
Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster! (THIGHMASTER:美腿器)
All: Eeaagh!
(Rachel enters from her room.)
Rachel: Has anybody seen my engagement ring?
Phoebe: Yeah, it's beautiful.
Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God.... (Starts to look under the couch cushions.)
Phoebe: No, look, don't touch that!
Rachel: Oh, like I wasn't dreading(害怕) tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped(践踏) on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
这里“stomp on one’s heart”stomp是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。
RACHEL找不到订婚戒指很着急,本来明天她就要去见BARRY,他的原未婚夫,并且还给他当时他们订婚的戒指,可是现在戒指却不见了,所以她说:难道还嫌我不够烦吗?并想象她明天和BARRY的谈话:HI,BARRY,我就是那个头戴面纱,并且让你在你所有家人面前伤了你的心的女孩。(当时婚礼那天,RACHEL身穿婚纱,头上也披着白色的面纱)天呀,现在我来还你戒指,但我现在没带戒指,这使得还你戒指更难了。。。
Monica: Easy Rach, we'll find it. (To all) Won't we!
Chandler and Joey: Oh! Yeah!
Joey: Alright, when'd'ya have it on last?
* 完整的句子是:When did you have it on the last time?
Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
*first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.
Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days...
Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with...
Chandler: ...Dinah?
Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, don't be mad...
* LASAGNE:一种意大利的面食。把很宽的面条一层层铺在一个长方型的容器里(如片中),然后每层面条中间再加上奶酪,香肠或其他肉类的东西。反正做法有很多种,可以根据自己的口味增减调料。是一种很家常的食品。
Monica: You didn't.
Rachel: Oh, I am sorry...
Monica: I gave you one job! (Starts to examin the lasagne through the bottom of the glass pan.)
我只给了你这么一项工作(你就做成这样)
Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!
所以rach说你看面条多直呀
Chandler: Now, Monica, you know that's not how you look for an engagement ring in a lasagne...
Monica: (puts down the lasagne) I just... can't do it.
Chandler: Boys? We're going in.
(Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there's a knock on the door which Monica answers.)
Ross: (standing outside the door).....Hi.
Monica: Wow. That is not a happy hi.
Ross: Carol's pregnant.
Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!
Monica: W-w-wh-... wha-... w-w-w-...
Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now. (He enters.)
Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
* put sth in(to) perspective: to compare something to other things so that it can be accurately and fairly judged
*这样的话,枕头的事就可先放在一旁?是不是,mon?”
Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing?
* fit in
1. Also, fit into. Provide a place or time for. For example, We can't fit in another appointment-there's no time, or That tree won't fit into the hole you've dug.
2. fit in with. Be suited to, belong. For example, I just don't fit in with this group, or Her mood fitted in with the sad occasion.
Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved.. basically it's entirely up to me.
Phoebe: She is so great! I miss her.
Monica: What does she mean by 'involved'?
Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.
Ross: Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them tomorrow.
Rachel: So what are you gonna do?
Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I'm still gonna be a father.
(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.)
Joey: .....Well, this is still ruined, right?
没有评论:
发表评论